Profesjonalne tłumaczenia

Praca dla tłumaczy w przyjaznym środowisku

Masz prawdziwy talent językowy i potrafisz tłumaczyć najróżniejsze teksty w taki sposób, że wyglądają one jak napisane w danym języku. Chcesz pracować w zaciszu swojego domu i elastycznie organizować swój czas. W takim razie jesteśmy Twoim idealnym miejscem pracy!

Nasze zespoły tłumaczy

Pracują dla nas ponad 4000 profesjonalnych tłumaczy native speakerów. Tłumaczą strony internetowe i treści do sklepów internetowych, ale także klasyczne dokumenty do druku, katalogi i materiały reklamowe. Nasi klienci działają w różnych obszarach przemysłu, IT i e-commerce. Są to firmy o różnej wielkości, od bardzo małych do bardzo dużych. Jeśli chodzi o języki nie mamy (prawie) żadnych granic: większość tekstów jest tłumaczonych z języka niemieckiego lub angielskiego na inne języki europejskie i odwrotnie. W sumie tłumaczymy na całym świecie z i na ponad 50 języków.

Profesjonalne tłumaczenia przy pomocy memoQ

Jesteśmy entuzjastycznymi użytkownikami programu memoQ. Przy stałej współpracy preferujemy korzystanie z własnej licencji lub, przy pierwszych doświadczeniach, z licencji wypożyczonej. Chętnie pomagamy zapoznać się z programem również zainteresowanym osobom. Więcej informacji można uzyskać na stronie memoq.com.

O Tobie

Twoje specjalizacje są Twoją pasją, którą chcesz dzielić się zarówno w swoim ojczystym języku, jak i w językach obcych. Wykonując tłumaczenia, przykładasz dużą wagę do tego, by tekst był płynny i dobrze się czytał. Wiesz, jak wzbudzić zainteresowanie grupy docelowej atrakcyjnymi sformułowaniami. Zawsze starasz się realizować własne standardy jakości i jednym z rutynowych elementów pracy jest dla Ciebie sprawdzenie po sobie każdego przetłumaczonego tekstu. Łatwo przychodzi Ci nauka nowych technologii oprogramowania, dzięki czemu jesteś w stanie przesyłać klientom teksty gotowe do publikacji.

 

 

Certyfikowana jakość

Aby zagwarantować naszym klientom najwyższą jakość usług, posiadamy certyfikat DIN EN ISO 9001:2015 i pracujemy zgodnie z normą DIN EN ISO 17100.

Oznacza to, że aby z nami współpracować, nasi tłumacze muszą spełnić jedno z poniższych wymagań:

  • dyplom tłumacza z uznanej uczelni,
  • porównywalne wykształcenie oraz co najmniej dwa lata udokumentowanego doświadczenia w tłumaczeniu
  • lub – jeśli kandydat nie posiada dyplomu uczelni wyższej – pięć lat udokumentowanego doświadczenia w tłumaczeniu.

Odpowiednio udokumentowane doświadczenie można uzyskać także w ramach udziału w Eurotext academy.

Nasi tłumacze regularnie otrzymują od nas informacje zwrotne na temat ukończonych projektów, dzięki czemu możemy razem stale pracować nad poprawą jakości oferowanych przez nas tłumaczeń. Podczas pracy nad dużymi projektami tłumacze mogą korzystać z pomocy i wiedzy innych członków zespołu, dzięki czemu cały zespół pracuje sprawniej.

Nasi kierownicy projektów oraz inżynierowie chętnie rozwiążą wszelkie problemy i wątpliwości dotyczące projektów tłumaczeniowych.

Zawsze gotowi do pomocy

„Z firmą Eurotext współpracuję od lat i zawsze układa się to świetnie. Na początku tłumaczyłam głównie teksty techniczne, z biegiem czasu pracowałam także jako główny tłumacz. Praca w zespole jest zawsze ciekawa: oznacza nie tylko tłumaczenie, ale także odpowiadanie na pytania, omawianie problemów, motywowanie kolegów i koleżanek. Kierownicy projektów są zawsze bardzo pomocni. W Eurotext wszystko zawsze przebiega sprawnie.”

Giulia S. P.

Nowe wyzwania

„Wsparcie ze strony kierowników projektów jest zawsze wspaniałe. Czasami potrafią poświęcić pół dnia, aby znaleźć odpowiedź na moje konkretne pytanie. W 2016 roku tłumaczyłam dla Eurotextu głównie opisy produktów z branży modowej. Ostatnio zajmuję się wieloma adaptacjami dla szwajcarskiego klienta, którego teksty dostosowuję na rynek niemiecki. Bardzo ciekawe jest zawsze wydobywanie tych wszystkich subtelnych różnic między niemieckim używanym w Niemczech, a tym używanym w Szwajcarii. Każdy projekt niesie ze sobą nowe wyzwania, w których chętnie pomagają mi pracownicy Eurotextu.”

Lea S.

Bardzo urozmaicona praca

„Doceniam zwłaszcza dobrą komunikację i gotowość do pomocy ze strony kierowników projektów. Jeśli pojawiały się jakieś pytania lub trzeba było coś wyjaśnić, zawsze szybko i bez problemu otrzymywałem wsparcie. Dzięki Eurotext mogę przyjmować duże projekty od moich stałych klientów, jak również mniejsze zlecenia od nowych firm. Moja praca jest więc bardzo zróżnicowana. W przypadku tekstów specjalistycznych pomocne są obszerne słowniki i pamięci tłumaczeń, które ułatwiają wyszukiwanie pojęć. Jestem bardzo zadowolony ze współpracy. Bardzo ważne jest dla mnie osobiste podejście, nawet jeśli cała praca odbywa się zdalnie – a z Eurotextem zawsze można na to liczyć!”

Nick A.

Christine Stallforth – dba o wysoką jakość naszych profesjonalnych tłumaczeń

Masz pytania lub chcesz dowiedzieć się więcej? Skontaktuj się ze mną! Chętnie pomogę.

Christine Stallforth zajmuje się w Eurotext współpracą z freelancerami. Dodatkowo kieruje programem Eurotext academy.