Praktijkervaring & vervolgopleiding
voor studenten, afgestudeerden of zij-instromers
Eurotext academy richt zich als vervolgopleiding op zowel studenten en afgestudeerden met een taalopleiding als zij-instromers uit alle disciplines, die ervaring willen opdoen in de professionele vertaalwereld of die als zelfstandig vertaler aan de slag willen gaan.
Eurotext academy
Het leren werken met de CAT-tool memoQ in spannende projecten wordt ondersteund door tips en feedback van ervaren projectmanagers en vertalers, terwijl waardevolle vertaalervaring wordt opgedaan. Andere voordelen zijn, naast betaling en contacten binnen de vertalerswereld, een kwalificatiecertificaat en het vooruitzicht op regelmatige opdrachten als gespecialiseerd vertaler.
Onze deelnemers
Eurotext academy is een programma voor alle toegewijde studenten, afgestudeerden en zij-instromers uit alle vakgebieden, ongeacht de moedertaal of nationaliteit.
Het afsluitende kwaliteitscertificaat kan gebruikt worden als bewijs van internationaal erkende vertalerservaring. Dit bewijs is vereist voor alle deelnemers die als vertaler volgens de DIN EN ISO 17100 norm willen werken. (Afhankelijk van de opleiding of het diploma is 2-5 jaar vertaalervaring vereist.)
Voorwaarden
Om deel te nemen aan Eurotext academy is goede kennis van de Duitse of Engelse taal (C1) vereist. Verder is toegang tot een actuele versie van het Microsoft Windows besturingssysteem vereist.
Deelname aan het Eurotext academy programma wordt momenteel overwegend aangeboden vanuit het Duits naar alle Europese moedertalen.
Flexibele samenwerking
“Ik ben zeer tevreden over de succesvolle samenwerking. Ik vind het vooral erg fijn dat ik als nieuwkomer de tijd kreeg om vragen te stellen. Ook de vrijheid om deelprojecten naar je eigen tijdsschema aan te nemen of af te wijzen, was super.”
Claeys B.
FAQs
Hoe meld ik me aan voor Eurotext academy?
Via het aanmeldingsformulier kan alle benodigde informatie worden verstrekt. Des te vollediger het formulier wordt ingevuld, des te beter wij kunnen beoordelen of een samenwerking voor beide partijen succesvol zal zijn.
Wat gebeurt er daarna?
Als de sollicitatie ons heeft overtuigd, kan de sollicitant aan de hand van een korte proefvertaling laten zien hoe goed hij of zij het vertaalvak al beheerst. De proefvertaling wordt beoordeeld door een professionele vertaler, die feedback en eventueel ook een paar tips geeft.
Hoe moet ik me het verloop van het eerste Eurotext academy project voorstellen?
Nadat alle formaliteiten zijn afgehandeld, ontvangt de deelnemer vertaalopdrachten en ondersteuning van andere vertalers, projectleiders, engineers en lectoren. Er kunnen altijd afspraken gemaakt worden over levertermijnen en deelname aan een project mag natuurlijk altijd worden geweigerd zonder verdere gevolgen. We begrijpen dat de studie altijd voorgaat. Alle softwarelicenties worden door ons gratis ter beschikking gesteld. Als belangrijke aanvulling op het cv ontvangen alle deelnemers na afloop een certificaat waarin de deelname aan het project wordt bevestigd.
Wat kan Eurotext academy voor mij betekenen?
Ervaring en eerste inzichten in professioneel vertalen staan centraal. Maar uiteraard worden de prestaties ook financieel beloond. Dankzij de kleineondernemersregeling is dit relatief ongecompliceerd. Meer informatie hierover vind je onder “EU country specific information on VAT“.
Waarom krijg ik geen proefvertaling of vertaalproject?
Als het lang duurt voordat je van ons hoort, betekent dit niet dat jouw profiel niet in aanmerking voor deelname komt. We hebben niet altijd de onmiddellijke mogelijkheid om deelname in elke taalcombinatie aan te bieden. Doorslaggevend zijn de hoeveelheid opdrachten van onze klanten en de mate van belangstelling van geïnteresseerde deelnemers. Zodra er een project in de opgegeven taalcombinatie wordt aangeboden, zullen wij je hierover onmiddellijk informeren.
Kan mijn deelname aan het Eurotext academy programma in de vorm van studiepunten worden aangerekend?
Wij ondersteunen studenten graag bij het verdienen van studiepunten. Het is echter aan de onderwijsinstelling zelf om te beslissen of deze erkend worden. We vragen studenten dan ook om zelf het initiatief te nemen en dit met hun studiebegeleiders te bespreken.
Heb je vragen of wil je meer weten? Neem gerust contact op. Ik help je graag verder.
Christine Stallforth begeleidt de freelancers bij Eurotext. Daarnaast leidt zij het Eurotext academy programma.