Lavorare in un team come traduttore
I nostri team di traduttori
Più di 4.000 traduttori madrelingua specializzati lavorano per noi, sia a siti web e negozi online, ma anche a classici prodotti di stampa, cataloghi e mezzi pubblicitari. I nostri clienti provengono da tutti i settori: dall’industria, all’informatica e all’e-commerce, e sono aziende sia piccole che di grande portata. Dal punto di vista linguistico non conosciamo (quasi) nessuna barriera: gran parte delle traduzioni sono dal tedesco o dall’inglese verso altre lingue europee e viceversa. Complessivamente traduciamo a livello internazionale da e verso oltre 50 lingue.
Traduzioni professionali con memoQ
Siamo utenti convinti di memoQ. L’utilizzo di routine con la propria licenza o le prime esperienze con una licenza temporanea contribuiscono a sviluppare una collaborazione fissa. Siamo naturalmente a completa disposizione dei nuovi potenziali traduttori per assisterli con il nuovo software. Per maggiori informazioni consultare memoq.com.
E tu
Le tue aree di specializzazione sono la tua passione, che desideri condividere sia nella tua lingua madre che nelle altre lingue straniere apprese. Nello sviluppo delle traduzioni dai molta importanza a una buona fluidità del testo e sai come catturare il gruppo target con le giuste formulazioni linguistiche. Sempre con l’attenzione volta a soddisfare gli standard di qualità, la propria rilettura fa parte delle prestazioni standard delle tue traduzioni. Apprendi facilmente nuove tecniche software, il che ti permette di offrire ai clienti testi pronti alla pubblicazione.
Qualità certificata
Ciò significa che per collaborare con noi, i nostri traduttori devono soddisfare uno di questi requisiti:
- Laurea in Traduzione conseguita presso un ateneo riconosciuto,
- devono dimostrare di aver frequentato un corso di formazione analogo e di essere in possesso di un’esperienza nel settore delle traduzioni documentata di almeno due anni,
- o nel caso in cui il traduttore non sia laureato, un’esperienza documentata nel settore delle traduzioni di almeno cinque anni.
L’esperienza documentata nel settore delle traduzioni può essere acquisita anche tramite la Eurotext academy.
Per ogni progetto completato e consegnato, forniamo ai nostri traduttori un feedback e suggerimenti utili, per consentire loro di migliorare costantemente la qualità delle traduzioni. In caso di progetti particolarmente voluminosi, i traduttori possono trarre vantaggio dalle competenze degli altri membri del team e ottimizzare la collaborazione.
I nostri project manager e language engineer sono a completa disposizione dei traduttori durante l’intero svolgimento del progetto.
Hai delle domande o vuoi saperne di più? Allora contattami. Sarò lieta di esserti di aiuto.
Christine Stallforth si occupa dei liberi professionisti presso Eurotext. Inoltre è a capo del Programma Eurotext academy.