Traduzione specialistica

Lavorare in un team come traduttore

Sei bravo con le lingue e sei in grado di trasporre tutti i tipi di testi in altre lingue, senza che si capisca che si tratta di una traduzione? Ti piacerebbe lavorare comodamente da casa e organizzare i tuoi orari di lavoro in modo flessibile? Allora sei nel posto giusto!

I nostri team di traduttori

Più di 4.000 traduttori madrelingua specializzati lavorano per noi, sia a siti web e negozi online, ma anche a classici prodotti di stampa, cataloghi e mezzi pubblicitari. I nostri clienti provengono da tutti i settori: dall’industria, all’informatica e all’e-commerce, e sono aziende sia piccole che di grande portata. Dal punto di vista linguistico non conosciamo (quasi) nessuna barriera: gran parte delle traduzioni sono dal tedesco o dall’inglese verso altre lingue europee e viceversa. Complessivamente traduciamo a livello internazionale da e verso oltre 50 lingue.

Traduzioni professionali con memoQ

Siamo utenti convinti di memoQ. L’utilizzo di routine con la propria licenza o le prime esperienze con una licenza temporanea contribuiscono a sviluppare una collaborazione fissa. Siamo naturalmente a completa disposizione dei nuovi potenziali traduttori per assisterli con il nuovo software. Per maggiori informazioni consultare memoq.com.

E tu

Le tue aree di specializzazione sono la tua passione, che desideri condividere sia nella tua lingua madre che nelle altre lingue straniere apprese. Nello sviluppo delle traduzioni dai molta importanza a una buona fluidità del testo e sai come catturare il gruppo target con le giuste formulazioni linguistiche. Sempre con l’attenzione volta a soddisfare gli standard di qualità, la propria rilettura fa parte delle prestazioni standard delle tue traduzioni. Apprendi facilmente nuove tecniche software, il che ti permette di offrire ai clienti testi pronti alla pubblicazione.

 

 

Qualità certificata

Siamo certificati DIN EN ISO 9001:2015 e lavoriamo rigorosamente in conformità della norma DIN EN ISO 17100 per garantire ai nostri clienti una qualità sempre affidabile.

Ciò significa che per collaborare con noi, i nostri traduttori devono soddisfare uno di questi requisiti:

  • Laurea in Traduzione conseguita presso un ateneo riconosciuto,
  • devono dimostrare di aver frequentato un corso di formazione analogo e di essere in possesso di un’esperienza nel settore delle traduzioni documentata di almeno due anni,
  • o nel caso in cui il traduttore non sia laureato, un’esperienza documentata nel settore delle traduzioni di almeno cinque anni.

L’esperienza documentata nel settore delle traduzioni può essere acquisita anche tramite la Eurotext academy.

Per ogni progetto completato e consegnato, forniamo ai nostri traduttori un feedback e suggerimenti utili, per consentire loro di migliorare costantemente la qualità delle traduzioni. In caso di progetti particolarmente voluminosi, i traduttori possono trarre vantaggio dalle competenze degli altri membri del team e ottimizzare la collaborazione.

I nostri project manager e language engineer sono a completa disposizione dei traduttori durante l’intero svolgimento del progetto.

Sempre molto disponibili

“Collaboro da anni con Eurotext. La collaborazione è sempre eccellente: all’inizio ho tradotto prevalentemente testi tecnici, e nel corso degli anni ho lavorato come traduttrice coordinatrice dei progetti. È sempre entusiasmante e interessante lavorare in un team: ovvero non solo tradurre, ma anche rispondere a domande, discutere problematiche, motivare i colleghi. I PM sono sempre molto disponibili. Con Eurotext fila sempre tutto liscio”.

Giulia S. P.

Nuove sfide

“Il supporto dei project manager è sempre notevole, talvolta è stata investita anche mezza giornata per trovare la giusta espressione relativa alla mia domanda. Nel 2016 ho tradotto soprattutto descrizioni di prodotti nel campo della moda. Ultimamente faccio anche molti adattamenti per i clienti svizzeri, adattando i loro testi al mercato tedesco. Per me è sempre molto entusiasmante individuare le finezze linguistiche che nell’hochdeutsch vengono espresse in modo leggermente diverso. Ogni progetto reca con sè delle sfide, per superare le quali i colleghi di Eurotext sono sempre a disposizione”.

Lea S.

Una grande varietà

“Apprezzo molto soprattutto la buona comunicazione e la disponibilità dei project manager. In caso di domande o di necessità di chiarimenti, il supporto è sempre rapido e diretto. Con Eurotext ho la possibilità di accettare sia grandi progetti per clienti fissi, che piccoli incarichi per nuovi clienti. Questo rende il lavoro molto vario. In caso di testi specialistici, le esaustive banche dati terminologiche e gli inserimenti nelle memorie di traduzione facilitano le ricerche. Sono davvero soddisfatto di questa collaborazione. Per me l’aspetto personale è molto importante, anche se tutto si svolge in remoto. E con Eurotext viene curata anche questa parte!

Nick A.

Christine Stallforth - Garantisce l’ottima qualità delle traduzioni specializzate

Hai delle domande o vuoi saperne di più? Allora contattami. Sarò lieta di esserti di aiuto.

Christine Stallforth si occupa dei liberi professionisti presso Eurotext. Inoltre è a capo del Programma Eurotext academy.