Working as a translator, proofreader, or QA specialist in a tightly knit team
We are always on the lookout for flexible freelance resources of all specializations and language pairs for challenging translation projects. We are avid users of memoQ and will be particularly happy to welcome professional translators, who are interested in learning to work with the tool, or are already using it. Owning a license is an advantage, but not prerequisite.
We are ISO 9001:2008 certified and all our work is strictly in accordance with DIN EN 15038 and ISO 17100 to ensure guaranteed and consistent high quality for our customers. That means: our translators must hold a degree in translation from a recognized university, or have an equivalent educational background and at least two years of documented translation experience. Without a translation degree, a minimum of five years documented translation experience are a must to work with us. Documented translation experience can also be gained within the scope of our Eurotext academy program.
We provide our translators with regular feedback on completed projects, which allows us to work with our resources to continuously improve the quality of translations. In large-scale projects, translators benefit from the knowledge and expertise of all other members of the team, which optimizes their collaboration.
Our project management and engineers are always available to answer questions and offer support with regards to the translation projects in their care.
Professional translations with memoQ
We work with a wide range of CAT tools, but our tool of choice is memoQ by Kilgray. Information about the tool can be found here: www.memoq.com. Eurotext translators benefit from special discounts for their license purchases.