Redacción creativa

Redacción de artículos de blog y textos publicitarios

Se requiere mucha creatividad para escribir artículos de blog sobre traducciones en los ámbitos de la industria y la tecnología, así como sobre temas relacionados con la informática y el comercio electrónico y otros temas de interés. Al mismo tiempo, puedes organizarte el tiempo como mejor te convenga. Te ayudamos en tu trabajo y te ofrecemos comentarios constructivos.

Nuestra redacción

Nuestro equipo de redacción no solo se ocupa de los productos impresos clásicos, como por ejemplo folletos y anuncios corporativos, sino que también planifica y organiza los temas para nuestro blog y los contenidos para nuestro sitio web y nuestras redes sociales.

Temas actuales

En nuestro blog tratamos sobre todo temas del sector de la traducción y contenidos orientados a los clientes de los ámbitos del comercio electrónico, la industria y las TI. Con el blog queremos dar a conocer nuestro trabajo a nuestros clientes y ofrecerles información básica sobre la traducción, la localización y la internacionalización. Además, tratamos temas que están más cerca de los intereses de nuestros clientes y que a primera vista poco tienen que ver con nuestro trabajo.

Y tú

Los nuevos temas despiertan tu espíritu explorador y te dan ganas de investigar hasta el último detalle. Distingues las fuentes fiables de las no fiables, recopilas y evalúas información y la estructuras de forma lógica. No solo dominas la ortografía y la gramática alemanas, sino que también estás familiarizado con los programas habituales de procesamiento de textos. Sabes escribir textos creativos que no solo son informativos, sino también amenos, y cuya lectura engancha al lector de principio a fin.

 

Manos

Selección flexible de los temas

«Cuando trabajé en el blog de Eurotext, me gustó especialmente la flexibilidad y la creatividad en la selección de los temas y la fantástica comunicación a la hora de acordarlos. Mientras investigaba sobre, entre otras cosas, el comercio electrónico en otros países, aprendí muchas cosas que desconocía. Podía configurar libremente la estructura y el contenido de los artículos del blog y todo ello me permitió ganar mucha experiencia para proyectos posteriores».

Tanja C.

Comunicación profesional

«En general, para mí la colaboración con Eurotext es muy valiosa y enriquecedora en muchos sentidos. Además de crear temas para el blog, pude participar en varios proyectos de traducción de gran envergadura y así adquirir mucha experiencia. Contribuir al blog me permitió adquirir nuevos conocimientos en el ámbito del comercio electrónico. Asimismo, de la cooperación con Eurotext valoro mucho la comunicación agradable y profesional con el equipo, así como los comentarios oportunos y objetivos sobre mi trabajo».

Christian C.

Nuevos intereses

Gracias a una organización muy detallada, me inicié muy bien en el trabajo y, gracias a la flexibilidad en la selección de los temas, pude tratar muchas materias que al principio me resultaban un poco difíciles, pero que luego despertaron mi interés. Los comentarios que recibí sobre mi trabajo también fueron muy valiosos. Especialmente como principiante, también agradecí mucho tener flexibilidad con los horarios de trabajo, ya que a menudo las mejores ideas y expresiones me venían más tarde, pero las podía incluir de igual manera».

Hanna B.

 

Christine Stallforth garantiza una traducción especializada de calidad

 

¿Tienes preguntas o quieres más información? ¡No dudes en ponerte en contacto! Te ayudaré con mucho gusto.

Christine Stallforth se ocupa en Eurotext de los profesionales autónomos. Además, dirige el programa Eurotext academy.