{"id":16,"date":"2014-11-17T10:24:44","date_gmt":"2014-11-17T08:24:44","guid":{"rendered":"http:\/\/www.traummaschinen.de\/?page_id=16"},"modified":"2021-09-29T07:26:09","modified_gmt":"2021-09-29T05:26:09","slug":"academy","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/eurotext.jobs\/academy\/","title":{"rendered":"Eurotext academy"},"content":{"rendered":"
<\/p><\/div> <\/div> <\/div>\n
Eurotext academy richtet sich als Weiterbildungsma\u00dfnahme an Studenten oder Absolventen einer sprachlichen Ausbildung, sowie Quereinsteiger aus anderen Fachrichtungen, die Erfahrungen im professionellen \u00dcbersetzungsumfeld sammeln und nachweisen, oder sich als \u00dcbersetzer selbstst\u00e4ndig machen m\u00f6chten.<\/p>\n<\/div>
Unterst\u00fctzt mit Tipps und Feedback von erfahrenen Projektmanagern und \u00dcbersetzern, wird der Umgang mit dem CAT-Tool\u00a0memoQ<\/a><\/b> in spannenden Projekten erlernt und wertvolle \u00dcbersetzungserfahrung gesammelt. Ein Qualifikationsnachweis und die Aussicht auf regelm\u00e4\u00dfige Beauftragungen als Fach\u00fcbersetzer sind neben Bezahlung und Kontakten innerhalb der \u00dcbersetzerszene weitere Vorteile.<\/p>\n<\/div>\n <\/div> Eurotext academy ist ein Programm f\u00fcr alle engagierten Studenten, Absolventen und Quereinsteiger aller Fachrichtungen, Muttersprachen und Nationen.<\/p>\n Der abschlie\u00dfende Qualifikationsnachweis kann als Nachweis \u00fcber dokumentierte \u00dcbersetzungserfahrung genutzt werden. Diesen Nachweis ben\u00f6tigen alle Teilnehmer, die als \u00dcbersetzer gem\u00e4\u00df DIN EN ISO 17100\u00a0<\/b>arbeiten wollen. (Je nach Ausbildung\/Abschluss werden 2-5 Jahre \u00dcbersetzungserfahrung vorausgesetzt.)<\/p>\n<\/div>\n <\/div> F\u00fcr eine Teilnahme an Eurotext academy wird ein gutes Verst\u00e4ndnis der deutschen oder englischen Sprache (C1<\/a>) sowie der Zugriff auf ein aktuelles Microsoft Windows Betriebssystem vorausgesetzt.<\/p>\n Die Teilnahme am Eurotext academy Programm wird momentan vorwiegend aus dem Deutschen in alle europ\u00e4ischen Muttersprachen angeboten. Deine Teilnahme am academy-Programm l\u00e4uft in 5 Schritten ab: “Ich habe mich sehr \u00fcber die gelungene Zusammenarbeit gefreut. Ich finde es vor allem sehr angenehm, dass sich die Zeit genommen wurde, meine Fragen als Neuling zu beantworten. Auch die Freiheit, je nach Besch\u00e4ftigungsgrad bestimmte Teilprojekte anzunehmen oder abzulehnen, war super.”<\/em><\/p>\n Claeys B. “Ich wei\u00df die Begleitung durch Eurotext sehr zu sch\u00e4tzen! Es war sehr hilfreich meinem Betreuer Fragen stellen zu k\u00f6nnen, wenn ich bei der \u00dcbersetzung oder der Software nicht weiter wusste. Das Arbeiten mit memoQ war sehr angenehm. Ich habe viele neue W\u00f6rter gelernt!”<\/span><\/em><\/p>\n Rens v. D. “Ich bin sehr froh, dass ich an dem Projekt teilnehmen konnte. Es war eine tolle Erfahrung mit CAT-Tools zu \u00fcbersetzen, denn ich hatte noch keine Erfahrung mit memoQ. Die Kommunikation mit dem Lead-\u00dcbersetzer war sehr angenehm, ich hatte das Gef\u00fchl, dass ich alles fragen durfte. Sie hat mir gut weitergeholfen.”<\/span><\/em><\/p>\n Aurelie D. Wie bewerbe ich mich f\u00fcr Eurotext academy? Was passiert dann?<\/strong> Wie kann ich mir den Ablauf des ersten Eurotext academy Projekts vorstellen?<\/strong> Was bringt mir Eurotext academy? Warum bekomme ich keine Probe\u00fcbersetzung \/ kein \u00dcbersetzungsprojekt? Kann die Teilnahme am Eurotext academy Programm im Form von Leistungspunkten an mein Studium angerechnet werden?<\/strong>Unsere Teilnehmer<\/h2>\n
Voraussetzungen<\/h2>\n
\n<\/div>\n <\/div><\/div>\n <\/div>\nEurotext academy <\/strong>in 5 Schritten<\/h2>
1. Profilerstellung <\/strong>\u2013 2. Test\u00fcbersetzung<\/strong> \u2013 3. Feedback<\/strong> \u2013 4. Projektteilnahmen<\/strong> \u2013 5. Teilnahmezertifikat<\/strong><\/p><\/div> <\/div> <\/div>\nFlexible Zusammenarbeit<\/strong><\/h3>\n
Viel gelernt<\/strong><\/h3>\n
Erfahrung gesammelt
\n<\/strong><\/h3>\nFAQs<\/h2>\n
\n<\/strong>\u00dcber das Anmeldeformular<\/a> k\u00f6nnen alle notwendigen Angaben gemacht werden. Je ausf\u00fchrlicher es ausgef\u00fcllt wird, desto besser k\u00f6nnen wir beurteilen, ob eine Zusammenarbeit f\u00fcr beide Seiten erfolgversprechend ist.<\/p>\n
\nWenn uns die Bewerbung \u00fcberzeugt hat, kann der Interessent anhand einer kurzen Probe\u00fcbersetzung demonstrieren, wie gut er sich schon im \u00dcbersetzungsbereich auskennt. Die Bewertung der Test\u00fcbersetzung erfolgt durch einen \u00dcbersetzungsprofi, der zus\u00e4tzlich zum Feedback ggf. einige Tipps gibt.<\/p>\n
\nNachdem alles Formelle geregelt ist, erh\u00e4lt der Teilnehmer \u00dcbersetzungsjobs sowie Unterst\u00fctzung von anderen \u00dcbersetzern, Projektleitern, Engineers und Lektoren. Liefertermine k\u00f6nnen immer abgesprochen werden und eine Teilnahme darf nat\u00fcrlich auch ohne weitere Folgen abgelehnt werden. Wir wissen, dass das Studium h\u00f6chste Priorit\u00e4t hat. Alle Softwarelizenzen werden von uns kostenlos gestellt. Als wichtige Erg\u00e4nzung f\u00fcr den Lebenslauf erhalten alle Teilnehmer abschlie\u00dfend ein Zertifikat, das die Teilnahme am Projekt best\u00e4tigt.<\/p>\n
\n<\/strong>Im Vordergrund stehen Erfahrung und erste Einblicke in das professionelle \u00dcbersetzen. Nat\u00fcrlich wird jedoch auch die Leistung finanziell honoriert. Dank der Kleinunternehmerregelung ist das relativ unkompliziert. Weitere Informationen hierzu findest du unter \u201eL\u00e4nderspezifische Informationen zur Mehrwertsteuer<\/a>\u201c.<\/p>\n
\n<\/strong>Dass wir l\u00e4nger nicht von uns h\u00f6ren lassen, bedeutet nicht, dass das Profil uninteressant f\u00fcr eine Teilnahme w\u00e4re. Vielmehr haben wir nicht immer sofort die M\u00f6glichkeit, eine Teilnahme in jeder Sprachkombination anzubieten. Entscheidend ist hier die Auftragslage unserer Kunden, sowie die Nachfrage der interessierten Teilnehmer. Sobald ein Projekt in der angegebenen Sprachkombination angeboten wird, werden wir dar\u00fcber umgehend informieren.<\/p>\n
\nGerne unterst\u00fctzen wir Studenten dabei, Leistungspunkte f\u00fcr ihr Studium zu sammeln. Ob diese anerkannt werden oder nicht, entscheidet jedoch die jeweilige Universit\u00e4t selbst. Wir bitten die Studenten daher, die Initiative zu ergreifen und bei ihren Studienleitern nachzufragen.<\/p>\n
\n<\/div>