{"id":16,"date":"2014-11-17T10:24:44","date_gmt":"2014-11-17T08:24:44","guid":{"rendered":"http:\/\/www.traummaschinen.de\/?page_id=16"},"modified":"2025-01-20T12:29:27","modified_gmt":"2025-01-20T11:29:27","slug":"academy","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/eurotext.jobs\/it\/academy\/","title":{"rendered":"Eurotext academy"},"content":{"rendered":"

Eurotext academy<\/h1>

<\/p><\/div> <\/div> <\/div>\n

\n

Esperienza lavorativa & sviluppo professionale
\nper studenti, neolaureati e per chi vuole cambiare carriera<\/h2>\n

Eurotext academy si rivolge a studenti o neolaureati di corsi di formazione linguistica e a persone che, dopo aver completato altri studi, hanno deciso di cambiare carriera e desiderano fare esperienza nel campo delle traduzioni professionali, o vogliono intraprendere la carriera da traduttore freelance.<\/p>\n<\/div>

<\/div><\/div>
<\/div>\n
\n
\n <\/i>\n
\n

Eurotext academy<\/h2>\n

Supportato da suggerimenti e dal feedback di project manager e traduttori esperti, l\u2019utilizzo del CAT-Tool memoQ<\/a><\/b> viene appreso nello svolgimento di progetti interessanti e aggiunto ad una preziosa esperienza traduttiva. Una qualifica professionale e la prospettiva di ottenere incarichi a cadenza regolare in qualit\u00e0 di traduttore specializzato rappresentano ulteriori vantaggi, oltre alla remunerazione e ai contatti nell\u2019ambito del mondo della traduzione.<\/p>\n<\/div>\n <\/div>

\n <\/i>\n
\n

I partecipanti<\/h2>\n

Eurotext academy \u00e8 un programma appositamente sviluppato per studenti, neolaureati o persone che desiderano cambiare carriera, indipendentemente dal settore di competenza, dalla madrelingua parlata e dalla nazione di provenienza.<\/p>\n

La qualifica professionale finale pu\u00f2 essere utilizzata come titolo relativo all\u2019esperienza traduttiva documentata. Questo titolo \u00e8 necessario per tutti i partecipanti che desiderano lavorare come traduttori ai sensi DIN EN ISO 17100 <\/b>. (In base alla formazione\/laurea sono richiesti 2-5 anni di esperienza traduttiva).<\/p>\n<\/div>\n <\/div>

\n <\/i>\n
\n

Prerequisiti<\/h2>\n

Per partecipare al programma Eurotext academy \u00e8 richiesta un\u2019ottima padronanza del tedesco o dell\u2019inglese (C1<\/a>) oltre all\u2019accesso a un sistema operativo Microsoft Windows aggiornato.<\/p>\n

Al momento, la partecipazione al programma Eurotext academy \u00e8 offerta principalmente dal tedesco a tutte le lingue madri europee:
\n<\/div>\n <\/div><\/div>\n <\/div>\n

Eurotext academy <\/strong>in 5 step<\/h2>

La tua partecipazione al programma dell\u2019accademia si svolge in 5 step:
1. Creazione del profilo <\/strong>\u2013 2. Traduzione di prova<\/strong> \u2013 3. Feedback<\/strong> \u2013 4. Partecipazioni a progetti<\/strong> \u2013 5. Attestato di partecipazione<\/strong><\/p><\/div> <\/div> <\/div>\n

<\/div>
Candidati subito!<\/a><\/div><\/div><\/div>\n
\n
\n <\/i>\n
\n

Collaborazione flessibile<\/strong><\/h3>\n

\u201cHo apprezzato soprattutto la proficua collaborazione. Trovo soprattutto molto piacevole il fatto che sia stato dedicato del tempo a rispondere alle mie domande in qualit\u00e0 di nuovo arrivato. Anche la libert\u00e0 di accettare o rifiutare determinati progetti parziali in base al grado di impegno \u00e8 stato un aspetto eccezionale.“<\/em><\/p>\n

Claeys B.