<\/p><\/div> <\/div> <\/div>\n
Quando si tratta di redigere articoli per il blog riguardanti le traduzioni specialistiche del settore industriale &, tecnico, informatico ed e-commerce, e altri temi rilevanti, \u00e8 richiesta la tua creativit\u00e0. In questo ambito puoi gestire liberamente il tuo orario di lavoro. Ti supportiamo nel tuo lavoro e ti diamo un feedback costruttivo.<\/p>\n<\/div>
La nostra redazione non si occupa solo dei classici prodotti tipografici come volantini, d\u00e9pliant dell\u2019azienda, ecc., ma progetta e crea soprattutto temi<\/strong> per il nostro blog<\/a> e contenuti per i nostri siti Web e i social network.<\/p>\n<\/div>\n <\/div>
Nel nostro blog<\/a> ci occupiamo di temi del settore della traduzione e di contenuti interessanti per i clienti, ad es. nel settore dell\u2019e-commerce<\/strong>, industria<\/strong> e informatica<\/strong>. In questo modo diamo ai nostri clienti una chiara idea del nostro lavoro e forniamo informazioni di base sui campi tematici \u201cTraduzione\u201d<\/em>, \u201cLocalizzazione\u201d<\/em> e \u201cInternazionalizzazione\u201d<\/em>. Inoltre, discutiamo temi di interesse per i nostri clienti e che solo ad una seconda occhiata hanno a che vedere con il nostro lavoro.<\/p>\n<\/div>\n <\/div>
Nuovi argomenti risvegliano la tua curiosit\u00e0 e ami fare ricerche<\/strong> su ogni dettaglio che li riguarda. Sai distinguere fonti affidabili da quelle non affidabili, raccogli e valuti informazioni e le strutturi in modo sensato. Non solo conosci la scrittura e la grammatica tedesca, ma sai gestire i comuni programmi di elaborazione testi. Riesci a scrivere testi creativi, che non hanno soltanto un carattere informativo, bens\u00ec sono anche piacevoli, tanto da catturare il lettore dall\u2019inizio alla fine.<\/p>\n<\/div>\n <\/div><\/div>\n <\/div>\n
<\/p>\n\n<\/div>
\u201cCollaborando con il blog di Eurotext mi sono piaciute soprattutto la scelta flessibile e creativa delle tematiche e la fantastica comunicazione durante la collaborazione. Facendo ricerche, tra l\u2019altro, in materia di e-commerce in altri paesi, ho appreso nuovi fatti anche per me stessa. Ho potuto gestire in autonomia la struttura e i contenuti degli articoli del blog per progetti successivi\u201d.<\/em><\/p>\n
Tanja C.
\u201cLa collaborazione con Eurotext \u00e8 stata per me nel complesso molto preziosa e mi ha arricchito sotto tanti punti di vista. Oltre alla creazione di temi per il blog, ho potuto partecipare ad ampi progetti di traduzione e quindi fare molta esperienza. La collaborazione al blog mi ha permesso di acquisire nuove conoscenze nel settore dell\u2019e-commerce. Nella collaborazione con Eurotext apprezzo molto anche la comunicazione piacevole e professionale, oltre al feedback puntuale e oggettivo\u201d.<\/span><\/em><\/p>\n
Christian C.
\u201cAttraverso consultazioni dettagliate, sono stata avvicinata al lavoro in maniera ottimale, e grazie alla scelta flessibile delle tematiche sono stata in grado di confrontarmi con svariati temi, che inizialmente mi risultavano ostici, ma che poi hanno risvegliato il mio interesse. Per il mio lavoro, anche il feedback si \u00e8 rivelato molto prezioso. Come principiante anche io ho trovato molto utili gli orari di lavoro flessibili, perch\u00e9 spesso le idee e le formulazioni buone arrivavano successivamente e quindi potevano essere integrate in un secondo momento\u201d.<\/span><\/em><\/p>\n
Hanna B.
<\/p>\n<\/div>
<\/p>\n
Hai delle domande o vuoi saperne di pi\u00f9? Allora contattami.<\/a> Sar\u00f2 lieta di esserti di aiuto.<\/em><\/span><\/p>\n
Christine Stallforth<\/strong> si occupa dei liberi professionisti presso Eurotext. Inoltre \u00e8 a capo del Programma Eurotext academy<\/a>.<\/p>\n<\/div>