{"id":16,"date":"2014-11-17T10:24:44","date_gmt":"2014-11-17T08:24:44","guid":{"rendered":"http:\/\/www.traummaschinen.de\/?page_id=16"},"modified":"2021-12-21T08:29:18","modified_gmt":"2021-12-21T07:29:18","slug":"academy","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/eurotext.jobs\/es\/academy\/","title":{"rendered":"Eurotext academy"},"content":{"rendered":"
<\/p><\/div> <\/div> <\/div>\n
Eurotext academy es un programa de formaci\u00f3n continua dirigida a estudiantes universitarios o graduados de carreras de idiomas y profesionales procedentes de otras especialidades que quieren adquirir y demostrar experiencia en el \u00e1mbito de la traducci\u00f3n profesional o desean establecerse como traductores aut\u00f3nomos.<\/p>\n<\/div>
Con el apoyo y los consejos de gestores de proyectos y traductores experimentados, aprender\u00e1s a utilizar la herramienta TAO memoQ<\/a><\/b> en proyectos interesantes y adquirir\u00e1s una valiosa experiencia en traducci\u00f3n. Adem\u00e1s de la remuneraci\u00f3n y de la posibilidad de establecer contactos en el mundo de la traducci\u00f3n, la obtenci\u00f3n de un certificado y la perspectiva de recibir encargos de forma regular son otras de las ventajas que ofrece el programa.<\/p>\n<\/div>\n <\/div> Eurotext academy es un programa para estudiantes universitarios, graduados y profesionales de otras especialidades comprometidos, sin importar la lengua materna o el pa\u00eds de procedencia.<\/p>\n El certificado de cualificaci\u00f3n final se puede usar para demostrar la experiencia documentada en traducci\u00f3n. Todos los participantes que deseen trabajar como traductores conforme a la norma DIN EN ISO 17100 <\/b>necesitan un certificado as\u00ed. (En funci\u00f3n de los estudios realizados, se requieren entre 2 y 5 a\u00f1os de experiencia en traducci\u00f3n.)<\/p>\n<\/div>\n <\/div> Para participar en Eurotext academy se requiere una buena comprensi\u00f3n del alem\u00e1n o ingl\u00e9s (C1<\/a>), as\u00ed como acceso a un ordenador con Microsoft Windows actual.<\/p>\n Actualmente en el programa de Eurotext academy se necesitan especialmente hablantes nativos de lenguas europeas que traduzcan del alem\u00e1n. Tu participaci\u00f3n en el programa Eurotext academy se desarrolla en 5 pasos: \u00abLa colaboraci\u00f3n fue muy positiva. Me gust\u00f3 especialmente que se tomaran el tiempo de responder a las preguntas que ten\u00eda como principiante. Tambi\u00e9n fue fant\u00e1stico tener la libertad de aceptar o rechazar determinados subproyectos en funci\u00f3n de la carga de trabajo\u00bb.<\/em><\/p>\n Claeys B. \u00ab\u00a1Valoro mucho la orientaci\u00f3n que me proporcion\u00f3 Eurotext! Fue muy \u00fatil poder hacer preguntas a mi supervisor cuando me atascaba en una traducci\u00f3n o no sab\u00eda c\u00f3mo utilizar el programa. Trabajar con memoQ fue muy agradable. \u00a1Aprend\u00ed muchas palabras nuevas!\u00bb<\/span><\/em><\/p>\n Rens v. D. \u00abEstoy muy contenta de haber participado en el proyecto. Traducir con herramientas TAO fue una gran experiencia, ya que nunca hab\u00eda usado memoQ. La comunicaci\u00f3n con la traductora jefe fue muy agradable; me dio la sensaci\u00f3n de que pod\u00eda preguntar lo que quisiera. Me ayud\u00f3 mucho\u00bb.<\/span><\/em><\/p>\n Aurelie D. \u00bfC\u00f3mo puedo enviar una solicitud para participar en Eurotext academy? \u00bfCu\u00e1l es el siguiente paso?<\/strong> \u00bfC\u00f3mo ser\u00e1 mi primer proyecto con Eurotext academy?<\/strong> \u00bfQu\u00e9 ventajas me ofrece Eurotext academy? \u00bfPor qu\u00e9 no recibo ninguna prueba de traducci\u00f3n\/ning\u00fan proyecto de traducci\u00f3n? \u00bfPuedo convalidar mi participaci\u00f3n en Eurotext academy por cr\u00e9ditos para mis estudios universitarios?<\/strong> <\/p>\n \u00bfTienes preguntas o quieres m\u00e1s informaci\u00f3n? \u00a1No dudes en ponerte en contacto!<\/a> Te ayudar\u00e9 con mucho gusto.<\/em><\/span><\/p>\n Christine Stallforth<\/strong> se ocupa en Eurotext de los profesionales aut\u00f3nomos. Adem\u00e1s, dirige el programa Eurotext academy<\/a>.<\/p>\n<\/div>Nuestros participantes<\/h2>\n
Requisitos<\/h2>\n
\n<\/div>\n <\/div><\/div>\n <\/div>\nEurotext academy <\/strong>en 5 pasos<\/h2>
1. Creaci\u00f3n del perfil <\/strong>\u2013 2. Prueba de traducci\u00f3n<\/strong> \u2013 3. Valoraci\u00f3n<\/strong> \u2013 4. Participaci\u00f3n en proyectos<\/strong> \u2013 5. Certificado de participaci\u00f3n<\/strong><\/p><\/div> <\/div> <\/div>\nColaboraci\u00f3n flexible<\/strong><\/h3>\n
Gran aprendizaje<\/strong><\/h3>\n
Experiencia adquirida
\n<\/strong><\/h3>\nPreguntas m\u00e1s frecuentes<\/h2>\n
\n<\/strong>Puedes indicar toda la informaci\u00f3n necesaria mediante el formulario de registro<\/a>. Cuantos m\u00e1s detalles incluyas sobre ti, mejor podremos valorar si nuestra cooperaci\u00f3n podr\u00eda ser positiva para ambas partes.<\/p>\n
\nSi tu solicitud nos ha convencido, puedes hacer una breve prueba de traducci\u00f3n para demostrar tu talento traduciendo. Un traductor profesional experimentado evaluar\u00e1 tu prueba de traducci\u00f3n y, en caso necesario, te dar\u00e1 algunos consejos \u00fatiles.<\/p>\n
\nTras haber realizado todos los tr\u00e1mites, recibir\u00e1s encargos de traducci\u00f3n y contar\u00e1s con el apoyo de otros traductores, gestores de proyectos, ingenieros y revisores. Los plazos de entrega se pueden negociar y siempre puedes rechazar un encargo sin ning\u00fan tipo de consecuencia. Sabemos que la prioridad son tus estudios. Te facilitaremos todas las licencias de software necesarias de forma gratuita. Adem\u00e1s, al final recibir\u00e1s un certificado de participaci\u00f3n, que podr\u00e1s a\u00f1adir a tu curr\u00edculum.<\/p>\n
\n<\/strong>Las principales ventajas son la experiencia y las primeras tomas de contacto con la traducci\u00f3n profesional. Adem\u00e1s, l\u00f3gicamente tu trabajo tambi\u00e9n ser\u00e1 remunerado. Gracias al r\u00e9gimen especial de las peque\u00f1as empresas, es relativamente sencillo. Encontrar\u00e1s m\u00e1s informaci\u00f3n en Informaci\u00f3n sobre el IVA en funci\u00f3n del pa\u00eds<\/a>.<\/p>\n
\n<\/strong>Aunque no recibas noticias nuestras durante un tiempo, no significa que no estemos interesados en tu perfil. No siempre podemos ofrecer encargos en todas las combinaciones ling\u00fc\u00edsticas. Esto var\u00eda en funci\u00f3n de los encargos que recibimos de nuestros clientes y de la cantidad de participantes interesados. Nos pondremos en contacto contigo en cuanto nos llegue un encargo para tu combinaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica.<\/p>\n
\nEstaremos encantados de ayudar a los estudiantes a reunir cr\u00e9ditos para sus estudios. Sin embargo, la convalidaci\u00f3n de los cr\u00e9ditos depende de la universidad en cuesti\u00f3n. Por lo tanto, en este caso te pedimos que tomes la iniciativa y preguntes al director de estudios de tu facultad.<\/p>\n
\n<\/div>