{"id":16,"date":"2014-11-17T10:24:44","date_gmt":"2014-11-17T08:24:44","guid":{"rendered":"http:\/\/www.traummaschinen.de\/?page_id=16"},"modified":"2021-12-21T08:29:18","modified_gmt":"2021-12-21T07:29:18","slug":"academy","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/eurotext.jobs\/es\/academy\/","title":{"rendered":"Eurotext academy"},"content":{"rendered":"

Eurotext academy<\/h1>

<\/p><\/div> <\/div> <\/div>\n

\n

Experiencia pr\u00e1ctica y formaci\u00f3n
\npara estudiantes, graduados o profesionales procedentes de otros sectores<\/h2>\n

Eurotext academy es un programa de formaci\u00f3n continua dirigida a estudiantes universitarios o graduados de carreras de idiomas y profesionales procedentes de otras especialidades que quieren adquirir y demostrar experiencia en el \u00e1mbito de la traducci\u00f3n profesional o desean establecerse como traductores aut\u00f3nomos.<\/p>\n<\/div>

<\/div><\/div>
<\/div>\n
\n
\n <\/i>\n
\n

Eurotext academy<\/h2>\n

Con el apoyo y los consejos de gestores de proyectos y traductores experimentados, aprender\u00e1s a utilizar la herramienta TAO memoQ<\/a><\/b> en proyectos interesantes y adquirir\u00e1s una valiosa experiencia en traducci\u00f3n. Adem\u00e1s de la remuneraci\u00f3n y de la posibilidad de establecer contactos en el mundo de la traducci\u00f3n, la obtenci\u00f3n de un certificado y la perspectiva de recibir encargos de forma regular son otras de las ventajas que ofrece el programa.<\/p>\n<\/div>\n <\/div>

\n <\/i>\n
\n

Nuestros participantes<\/h2>\n

Eurotext academy es un programa para estudiantes universitarios, graduados y profesionales de otras especialidades comprometidos, sin importar la lengua materna o el pa\u00eds de procedencia.<\/p>\n

El certificado de cualificaci\u00f3n final se puede usar para demostrar la experiencia documentada en traducci\u00f3n. Todos los participantes que deseen trabajar como traductores conforme a la norma DIN EN ISO 17100 <\/b>necesitan un certificado as\u00ed. (En funci\u00f3n de los estudios realizados, se requieren entre 2 y 5 a\u00f1os de experiencia en traducci\u00f3n.)<\/p>\n<\/div>\n <\/div>

\n <\/i>\n
\n

Requisitos<\/h2>\n

Para participar en Eurotext academy se requiere una buena comprensi\u00f3n del alem\u00e1n o ingl\u00e9s (C1<\/a>), as\u00ed como acceso a un ordenador con Microsoft Windows actual.<\/p>\n

Actualmente en el programa de Eurotext academy se necesitan especialmente hablantes nativos de lenguas europeas que traduzcan del alem\u00e1n.
\n<\/div>\n <\/div><\/div>\n <\/div>\n

Eurotext academy <\/strong>en 5 pasos<\/h2>

Tu participaci\u00f3n en el programa Eurotext academy se desarrolla en 5 pasos:
1. Creaci\u00f3n del perfil <\/strong>\u2013 2. Prueba de traducci\u00f3n<\/strong> \u2013 3. Valoraci\u00f3n<\/strong> \u2013 4. Participaci\u00f3n en proyectos<\/strong> \u2013 5. Certificado de participaci\u00f3n<\/strong><\/p><\/div> <\/div> <\/div>\n

<\/div>
\u00a1Env\u00eda ahora tu solicitud!<\/a><\/div><\/div><\/div>\n
\n
\n <\/i>\n
\n

Colaboraci\u00f3n flexible<\/strong><\/h3>\n

\u00abLa colaboraci\u00f3n fue muy positiva. Me gust\u00f3 especialmente que se tomaran el tiempo de responder a las preguntas que ten\u00eda como principiante. Tambi\u00e9n fue fant\u00e1stico tener la libertad de aceptar o rechazar determinados subproyectos en funci\u00f3n de la carga de trabajo\u00bb.<\/em><\/p>\n

Claeys B.